یکشنبه, ۱۶ اردیبهشت, ۱۴۰۳ / 5 May, 2024
مجله ویستا


تئوری ترجمه و ترجمه کاربردی از عربی به فارسی


تئوری ترجمه و ترجمه کاربردی از عربی به فارسی
نویسنده : شمس‌آبادی - حسین
محل نشر : تهران
تاریخ نشر : ۱۳۸۰/۰۸/۲۹
رده دیویی : ۴۹۲.۷۸۰۲
قطع : رقعی
جلد : شومیز
تعداد صفحه : ۲۲۶
نوع اثر : تالیف
زبان کتاب : فارسی
نوبت چاپ : ۱
تیراژ : ۲۰۰۰
شابک : ۹۶۴-۹۲۶۵۳-۸-۴

بحث آغازین کتاب درباره واژه 'ترجمه 'است که معانی آن براساس متون مختلف بازگو می‌شود .در بخش دوم, تعریفی از ترجمه فراهم می‌آید ;ضمن آن که دو گونه ترجمه (ترجمه گفتاری و ترجمه نوشتاری) تشریح می‌گردد .در بخش سوم برای ویژگی‌های مترجم خوب, هشت مشخصه عنوان می‌شود که عبارت‌اند از1 :ـ تسلط به زبان مبدا, 2ـ تسلط به زبان مقصد, 3ـ دانستن موضوع مورد ترجمه, 4ـ دانستن نقش‌های گوناگون زبان, 5ـ دمسازی با روحیه نویسنده, 6ـ توانایی بیان ادبی, 7ـ شناخت تفاوت ساخت زبان عربی و زبان فراسی (تحلیل تقابلی), 8ـ درک اصلی تاثیر برابر و واحد ترجمه .در بخش چهارم کتاب مطالبی درباره انواع نثر (نثر ادبی یا متون توصیفی), ترجمه معنایی و ترجمه ارتباطی ذکر می‌گردد . 'ترجمه واژه به واژه', 'ترجمه آزاد', 'ترجمه شعر 'و 'ارزش ترجمه 'از دیگر مباحث این کتاب هستند که در بخش انتهایی چند نمونه ترجمه از زبان عربی به فارسی نقد و بررسی شده است .