چهارشنبه, ۲۶ اردیبهشت, ۱۴۰۳ / 15 May, 2024
مجله ویستا


«دیدار»


«دیدار»
ساسان تبسمی تاکنون آثار ماندگاری از شاعران و نویسندگان جهان، ازجمله: سه گانه مکین با عنوان های «موسیقی یک زندگی»، «وصیت نامه فرانسوی» و «زنی که منتظر بود» ، و مجموعه شعر« صدتایی عشق»از پابلو نرودا، را به فارسی ترجمه کرده است.
از دیگر ترجمه های او: کتاب های «زندگی نامه یک عشق» از الکساندر ژردن، «زندگی از نو» و« فروغ هستی» از کریستین بوبن و «فاتح انفاکتوس» از روژه فورنی است. وی هم اکنون در حال ترجمه ی کتاب دیگری از آندره مکین تحت عنوان«اعترافات یک پرچم دار شکست خورده» است که توسط نشر «لحن نو» منتشر خواهدشد.
چنین وانمود نمی بیندم
اما چه خوب می دیدم که هیچ نمی دید
وآنگاه که در نگاهم ناپدید شد
خبرم کردند :
ساعت ها گرد شهر پرسه می زد.
از دور دست ها دیدمش:
ستبرسینه باز می گشت
چه بسیار آشنایان کزاو گفتند
اما من هیچ نشنیدم.
زیر لب گفتم :چه به سرش آمده؟
چشمانش نیازمند چه مدت اند
تا باز به رنگ همیشگی در آیند؟
انگار خودش نبود
نه وقت نزدیک شدن-نه لحظه ی رسیدن
بل نخست دست اوآمده بود.
آنگاه دستش چون پرنده ها
به دیدار دستم پرید
چه رنگ وروباخته وآشفته من !
مثل ابرها وقت نزدیکی
واو - از اینکه دیگر خیالش به سرندارم
چون پرنده ها در اوج
پروازکنان گفت : باز می گردم !
دوروبرم دشت زاران گسترد
وگرداگردشان جنگل ها کاشت
بازتاب برگ ها بر نهرها پاشید وبعد
همه رادرون درختی سترگ وپربار نشانید
من شاهد بازگشت راستین رنگ رود چشمهایش بودم
آه ! لحظه ی دیدار او چه روشن بودم
آخر چشم به چشمانم دوخته
وآنگاه که دست بر من کشید
دیدگانم چون سنگ های باغ کاشانه ای سپید
به آرامی - خود می گشودند.
رولان دو بی یارد/ مترجم: ساسان تبسمی
منبع : نشریه ادبی جن و پری