جمعه, ۷ اردیبهشت, ۱۴۰۳ / 26 April, 2024
مجله ویستا


انگلیسی؛ زبان دنیای تجارت


انگلیسی سلیس ضروری است
انگلیسی بین‌الملی در صورت لزوم زبانی نیست که انگلیسی‌زبان‌ها به آن تکلم می‌کنند. دو غیر انگلیسی زبان همدیگر را بهتر درک می‌کنند تا یکی از آنها بخواهد سخنان یک انگلیسی‌زبان را درک کند. آنان که انگلیسی، زبان مادریشان است، کلمات را به‌صورت خلاصه ادا می‌کنند. برای مثال بگذارید نگاهی داشته باشیم به سؤالی که اغلب در صبح روز شنبه مطرح می‌شود: آخر هفته چطور بود؟ وقتی ما این سؤال را مطرح می‌کنیم، قوانین دستوری را رعایت نمی‌‌کنیم، از کلمات غیرمعمول استفاده می‌کنیم و لهجه‌هایمان نیز با هم متفاوت است.
شما نیازی به درک یک انگلیسی‌زبان ندارید چون فقط کمی انگلیسی بلد هستید. در زمان امپراطوری کبیر انگلستان، انگلیسی‌ها کشورهای زیادی را بنیان گذاشتند (ایالات متحدهٔ آمریکا، کانادا، نیوزیلند و استرالیا) همچنین کشورهای زیادی را مستعمرهٔ خود ساخته و زبان انگلیسی را زبان رسمی آن کشورها معرفی کردند و هر یک از این کشورها نیز این زبان را بسط دادند. لهجه و تلفظ بسته به محل و موقعیتی که در آن قرار دارید، تغییر می‌کند.
زبان انگلیسی از کجا آمده است؟
زبان انگلیسی براساس زبان‌های مردمی که در جزایر انگلستان مستقر شدند، شکل گرفت که شامل انگلیس‌ها، ساکسون‌ها، جوت‌ها (طایفه‌ای از کرانه‌های دریای شمال)، نرمن‌ها (فرانسه)، رومی‌های و بسیاری دیگر بودند. به‌علاوه در دوران رنسانس، انگلیسی از لاتین و یونانی کلاسیک کلماتی را اقتباس کرد. در نتیجه کلماتی در انگلیسی وجود دارد که کم و بیش یک معنی داشته و بنا به اختلاف مختصری که دارند استفاده می‌شوند. مثلاً اگر انگلیسی‌زبانی بخواهد بگوید یک چیزی خیلی بزرگ است ممکن است از هر یک از کلمات زیر استفاده کند.
large, great, huge, considerable, bulky, voluminous, massive, capacious, spacious, mighty, towering, monstrous, vast, enormous, tremendous, gigantic, weighty, sizable, substantial, lumbering, looming, jambo, leviathan
mountainous, colossal, hulking, hefty, husky or humongous
چرا انگلیسی‌‌زبان‌ها به سختی همدیگر را می‌فهمند؟
هنگامی که مردم به انگلستان آمدند، به تدریج انگلیسی، زبان رایج شد. برای قرون متمادی هر طایفه‌ای با لهجهٔ خاص سکونت خود سخن می‌گفت و لزومی به درک سخنان همسایه‌های خود نداشت. تا اینکه در سال ۱۴۹۰ ویلیام ککستون با چاپ کتابی، نوع سوءتعبیر زبانشناسی متداول در آن زمان را توضیح داد. گروهی ملوان روی رودخانه‌ٔ تایمز از لندن حرکت کردند و به کنت رسیدند تا چیزی بخورند. یکی از آنها به زن کشاورزی رسید و پرسید:
(asked for meat and especially asked for eggs) آیا کمی گوشت و به‌خصوص تخم‌مرغ دارید؟ Axed for mete and specially he axyd after eggys
زن کشاورز که از صحبت‌های آن ملوان چیزی نفهمیده بود به او گفت که فرانسه نمی‌داند. این ملوان کمتر از ۸۰ کیلومتر از محل زندگی خویش دور شده بود.
قرن‌ها بعد از آن، انگلیسی کم و بیش همگون شد (در انگلستان هنوز هم لهجه‌های زیادی وجود دارد). هر چند در میان جهان انگلیسی‌زبان‌ها، کلمات یا عبارت‌ها برای همه یک معنی ندارد. برای مثال در هنگام ملاقاتی تجاری یک انگلیسی می‌گوید:
”Lets table that point“ و منظور او این است که ”این مورد را به برنامهٔ کاری اضافه کنیم“ در حالی که یک آمریکائی با شنیدن این عبارت متوجه این معنی می‌شود ”این مورد را از برنامهٔ کاری حذف کنیم“. انگلیسی‌زبان‌ها به کرات از اصطلاحات ورزشی استفاده می‌کنند و اغلب دو انگلیسی‌زبان از کشورهای مختلف برخی از اصلاحات همدیگر را به خوبی نمی‌فهمند.
چگونه کشورهای دیگر انگلیسی را با زبان خود سازگار کردند
کشورهای دیگر، انگلیسی را در میان خود پذیرفتند و آن را با کاربرد گفتاری زبان خودشان هماهنگ کردند. برای مثال فرض کنید در یک کنفرانس در مالزی شرکت کرده‌اید و هنگام رفتن به خانه است. شما ممکن است جمله‌های زیر را از یک مالزیائی بشنوید:
I´ll send you home, Nora, as your house is nearby only. But sue, you follow Joe, okay, since you both live in Bangsar, who else is from Bangsar? Follow Joe´s car
در انگلیسی استاندارد، گوینده می‌گوید:
I´ll take you home, Nora, as your house is very near. Sue, you can get a ride with Joe since you both live in Bangsar. Who else is from Bangsar? You can ride in joe´s car
نورا، من شما را به خانه می‌رسانم چون خانهٔ شما بسیار نزدیک است. سو شما می‌توانید با اتومبیل جو به خانه بروید چون هر دو در بنگسار زندگی می‌کنید. کسی دیگری هم از بنگسار اینجا هست؟ او می‌تواند سوار اتومبیل جو شود.انگلیسی نه تنها در کل جهان پخش شده است بلکه کلمات انگلیسی وارد زبان محلی هر کشور شده‌اند. یکی از مدیران سابق من‌بعد از اینکه محل کار قبلی‌ام را ترک کردم از من پرسید از کار جدیدت راضی هستی گفتم بله حداقل استرس ندارد او گفت ولی فکر نمی‌کنم که کارت satisfaction (رضایت) کار freight forwarding (حمل‌ونقل بین‌المللی) را داشته باشد، درست است که از استرس دور هستی ولی در درازمدت حتماً depress (افسرده) خواهی شد. تمایل به استفاده از لغات انگلیسی به‌خصوص در ایران ملموس است. امروزه در ملاقات‌های تجاری، کمتر کسی برای ابراز عقاید خود کاملاً از زبان مادری استفاده می‌کند.
چگونه ایرانیان از انگلیسی استفاده می‌کنند
استفاده کلمات انگلیسی در فارسی می‌تواند برای انگلیسی‌زبان‌ها مایهٔ تحسین، تعجب یا سرگرمی می‌شود. چگونه کلمات انگلیسی جایگزین کلمات خوب فارسی می‌شوند؟ مثلاً به‌جای کلمهٔ تجارت از کلمهٔ business بسیار استفاده می‌شود. انگلیسی‌زبان‌ها ما را به‌دلیل استفاده خلاق از زبانشان بسیار تحسین می‌کنند. بعضی از کلمات انگلیسی و فرانسه به حدی در زبان‌ فارسی رسوخ کرده است که کسی معادل فارسی آن را نمی‌داند، مانند تلفن، تلویزیون، کنسانتره، تابلو و غیره. استفاده از بعضی کلمات به حدی مصطلح است که استفادهٔ معادل فارسی آن غیرعادی به نظر می‌رسد مانند کامپیوتر (رایانه)، کنتاکت (برخورد)، موبایل (تلفن همراه!!!) به هر حال انگلیسی سال به سال در بین مردم محبوبیت پیدا می‌کند. در اروپا مدارس عالی بازرگانی در کشورهای مختلف، دوره‌هائی به زبان انگلیسی به دروس اضافه کرده‌اند یا کل دروس به زبان انگلیسی تدریس می‌شود. تسلط به زبان انگلیسی به زودی یک پیش‌نیاز حتمی برای موفقیت در بسیاری از شغل‌ها می‌شود.به انگلیسی بی‌نقص نیازی نیستروی دیگر این داستان؛ لزومی ندارد که شما برای استفاده از انگلیسی در زمینه‌های تجاری خود به آن تسلط داشته باشید. انگلیسی بین‌المللی نوع سادهٔ انگلیسی است. آشکار است که نمی‌توان انتظار داشت، میلیون‌ها نفر در سراسر جهان متخصص زبانی باشند که غیر از زبان مادریشان است. انگلیسی‌زبان‌ها اغلب در یادگیری زبانی دیگر بسیار تنبل هستند. حتی اگر در گفتار یا نوشتن انگلیسی اشتباهی از ما سر بزند باز هم انگلیسی‌زبان‌ها از ما برای یادگیری زبانشان سپاسگذار هستنتد.بنابراین اگر برای فراگیری زبان‌انگلیسی برنامه‌ریزی کرده‌اید، سعی کنید کلمه‌ها و جمله‌های موردنیاز خود و وابسته به شغلتان را به خوبی و با آرامش بیاموزید و تا حد امکان از آنها در مکاتبات و مکالمات روزمره یا حتی از طریق پست الکترونیکی استفاده کنید چرا که آموختن یک زبان بیگانه بدون تمرین کافی در خواندن و نوشتن و گفتن و شنیدن مؤثر نخواهد بود.
کارین میرزایان
منبع : مجله بهکام


همچنین مشاهده کنید